Издательский дом Редакция Подписка
Погода в Якутске: . -13 oC

 Слова – самый благодатный материал для творчества. Из них можно сплести проникновенные стихи, сложить звонкие песни, выковать крепкую статью, сколотить фундаментальный роман или воздвигнуть тот самый «нерукотворный памятник». Наша гостья – Зинаида Архипова весьма результативно использует слова на родном языке. Она известная поэтесса, опытный журналист, редактор женского журнала «Далбар Хотун» и хозяйка издательского дома «АЛТА». Лучшей кандидатуры для того, чтобы поговорить накануне Дня национальной печати не найти.  

 Слова – самый благодатный материал для творчества. Из них можно сплести проникновенные стихи, сложить звонкие песни, выковать крепкую статью, сколотить фундаментальный роман или воздвигнуть тот самый «нерукотворный памятник». Наша гостья – Зинаида Архипова весьма результативно использует слова на родном языке. Она известная поэтесса, опытный журналист, редактор женского журнала «Далбар Хотун» и хозяйка издательского дома «АЛТА». Лучшей кандидатуры для того, чтобы поговорить накануне Дня национальной печати не найти.  

Дед-певец

- Зинаида Архиповна, вы пишете стихи, являетесь журналистом и занимаетесь издательством? Откуда такая любовь к печатному слову?

- Обычно таланты и профессиональные навыки ищут в роду человека. С этой точки зрения у меня вроде бы нет выдающихся предков, работавших со словом. Разве что дед по материнской линии -старик Герасим Гурьев был певцом.

Он пел, когда ехал на сенокос, пел, когда работал в поле, и когда возвращался домой. Рассказывают, что его пение долгие годы слышали в той местности, где он работал. Сама природа «записала» его голос. Когда настала Великая Отечественная война, провожая односельчан на фронт, он сложил песню, слова, которой записал один юноша. То есть дедушка умел произвольно складывать песни. Может быть я унаследовала частицу его таланта.

Когда мы были маленькие, у нас дома была большая на всю стену книжная полка. Мама всегда покупала книги, выписывала журналы и газеты, как многие советские семьи. Мой день начинался и заканчивался у этой самой полки. Также наш отец много читал. В моих детских воспоминаниях он всегда запечатлен читающим книгу.

04674a6d 293d 44ed 8dde a82fa33e6e64

Будут ли бумажные СМИ?

- Вы работали в улусных газетах, сейчас возглавляете женский журнал. Как вы думаете у бумажных СМИ есть будущее?

- Я не думаю, что бумажные издания исчезнут навсегда. Может быть они не будут так популярны, как раньше. Печатная периодика, литература, библиотеки станут, наверное, элитарными. Лишь определенное количество людей будет их читать и выписывать.  

Ход времени не остановишь. Идет эволюция слова. Вот раньше был фольклор, устное народное творчество, потом развивалось печатное слово, а сейчас мы живем в век цифровой цивилизации и надо идти в ногу со временем.

Мы полностью овладели печатным словом. В нашем регионе издается очень много книг, периодики на якутском и русском языках, и по цифровым технологиям мы тоже не в последних рядах. Поэтому надо переносить теперь туда нашу культуру, внедрять богатый язык и осваивать новые творческие горизонты в киберпространстве.

Чем дальше, тем интеллигентнее

- По статистике у сахаязычных изданий всегда больше читателей, чем у русскоязычных. Как думаете, с чем это связано?

- Во-первых в нашем регионе живет больше носителей якутского языка. Во-вторых народ саха очень уважительно относится к слову. Мы самый читающий регион, у нас огромное количество издательств на душу населения. Во всех интеллектуальных диктантах Якутия регулярно показывает высокий уровень. Наверное, корни идут от древности, от нашего Олонхо. То есть у якутов очень развито описательное созидательное мышление, творческое начало.

Заметно, что чем удаленнее местность, тем больше читающих людей там проживает. Когда я работала в Среднеколымском районе, то удивилась насколько интеллигентное там население. Они читают гораздо больше жителей центральных районов. Может мы, якутяне, читаем больше других регионом, потому что живем далеко и обособленно от остального мира? Честно, я не знаю.

Как слышим, так и переводим?

- За последние годы в якутском языке стало модно писать на якутский лад русские слова. Например: экономический – экэнэмиичискэй и т.д. Честно говоря, такие слова иногда трудно понимать. Как вы относитесь к этому явлению?

- Литературными переводами усиленно занимались во времена Платона Ойунского, Алтана Саарына. Последними обучившимися специалистами по литературному переводу были три якутянки: Аита Шапошникова, Мария Алексеева и Ариадна Борисова. И благодаря им как-то сохранились наши современные книги, заговорили на разных языках, будучи переведенными на русский. То есть, я думаю, что нехватка специалистов приводит к таким негативным трансформациям якутского языка.

В нашей разговорной речи мы очень зависим от того, что читаем, поэтому такое вольное «объякучивание» русских или иностранных слов лишь по тому, как они слышатся, без всякого смыслового значения, я считаю губительным для якутского языка. С этим надо бороться и этому надо уделять пристальное внимание.

Первый опыт - банкротство

- Когда вы начали заниматься издательским делом?

На третьем курсе отделения журналистики я поступила на работу в газету «Илкэн». Там я научилась не только писать статьи, но и верстать газету. Мне очень нравилось наблюдать за этим процессом. Стала учиться самостоятельно методом тыка. Тогда «Индизайна» не было, верстали в «Педжмекере». Летом во время практики в Амге продолжила обучение у дизайнеров районной газеты. Так и научилась верстать.

Первый опыт издательства пришел ко мне во время работы Среднеколымска. Там я начала выпускать журнал для жителей Амгинского улуса «Тусулгэ» и для среднеколымчан – «Ярманка». Вышло более 10 номеров. Если сравнивать, то колымчане раскупали тираж, как горячие пирожки, а амгинцы почти не покупали. Я дважды обанкротилась. (Улыбается). Брала кредит и продолжала упорно выпускать журналы, но они не окупались, я не сумела реализовать тиражи.

Потом была первая книга, посвященная юбилею Среднеколымского народного театра и с тех пор я начала заниматься издательским делом.

Самая «трудная» книга

- Какими выпущенными книгами вы больше всего гордитесь?

- Наверное, самой выстраданной. Это было в 2019 году, мы с подругой взялись за переформатирование правительственного ежегодника «Республика Саха -2018». Переделали формат и содержание, осовременив издание и сделав, его более легким для восприятия с помощью дробной верстки и сжатой информации. Это было ответственно, тяжело, но очень интересно. С этой книги начался новый этап в моем издательском деле. Особенностью нашего издательства является творческий подход к составлению книг. Мы постоянно ищем новые формы не только для дизайна, но и для подачи материала.   

94788d37 51f7 472f 861f 7b60f9dcf5b6

Долго молчавшему есть что сказать

- В Якутии издается очень много книг, почти каждый наслег публикует свою историю, нередко семьи заказывают книги о своем роде. Откуда у нашего народа такая любовь к издательству?

- Причин, наверное, много. Как говорила ранее, у нас есть эпос, мы превозносим язык, преклоняемся перед словом.

А с другой стороны, возможно это какое-то исцеление нашего народа после долгих лет молчания. Мы раньше не могли открыто говорить об истинной истории нашего народа, даже разговаривать на родном языке в столице республики считалось зазорным.

А помните, как потом, в 90-е произошел скачок национального самосознания, развития фольклора, возрождение национальных традиций? Возможно, поэтому мы, молчавшие десятилетиями, получив свободу, стремимся успеть высказаться, сохранить историю своего рода, наслега, района…

5ad3f393 0193 4493 b6a4 83b73268f960

Журналисты нужны всегда

- Журналистская профессия остается низкооплачиваемой. Наравне с этим падает качество журналистских материалов, сейчас больше люди занимаются репостами, чем пишут собственные материалы. Как вы думаете, сохранится ли профессия журналиста в будущем?

- Чему уделяется внимание – то и развивается. Сейчас приоритет не у печатной периодики, средства вкладываются в IT-технологии, интернет-издания. Если раньше был целый Департамент печати, то сейчас есть Министерство инноваций. Этим все сказано.

Но как это повернется в наше турбулентное время трудно предвидеть. А вдруг какой-нибудь шальной ракетой собьют нужный спутник и Интернета не станет? Где тогда сохранится вся история? Поэтому однозначного ответа на данный вопрос нет. А журналисты, это прежде всего люди, умеющие управлять словом, создавать уникальный контент, будут еще больше востребованы в будущем.

- Спасибо за интересную беседу. С днем Национальной печати! Новых хороших книг, стихов и статей!

  • 2
  • 1
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Комментарии (1)

This comment was minimized by the moderator on the site

А где стихи? Хорошо бы опубликовать из числа переведенных. С приведением оригинала.

Интервью сахалыыта эмиэ тахсара буоллар, бэрт буолуо этэ.

Никто ещё не оставил комментариев, станьте первым.

Оставьте свой комментарий

  1. Опубликовать комментарий как Гость.
Вложения (0 / 3)
Поделитесь своим местоположением
Лента новостей

Суоппар буолар уустугурда

Муус устар 1 күнүттэн байаҥкамаат бэбиэскэтиттэн куотунар дьону тырааныспары ыытар…
28.03.24 17:19
Лента новостей

Интерактивнай быыстапка

«Арассыыйа – Мин устуоруйам» мультимедийнай устуоруйа пааркатыгар кулун тутар 20 күнүттэн…
28.03.24 16:23