Издательский дом Редакция Подписка
Погода в Якутске: . -2 oC

Специальный проект Издательского дома «Ил Тумэн» - «Голос Арктики» стартовал на сайте Сахапарламент.ру с 20 января этого года. Как и предполагалось, уникальные в своем роде переводы журналистских статей на языках коренных малочисленных народов Севера привлекли внимание читателей. Сегодня мы побеседовали с участниками проекта.   

Специальный проект Издательского дома «Ил Тумэн» - «Голос Арктики» стартовал на сайте Сахапарламент.ру с 20 января этого года. Как и предполагалось, уникальные в своем роде переводы журналистских статей на языках коренных малочисленных народов Севера привлекли внимание читателей. Сегодня мы побеседовали с участниками проекта.   

 WhatsApp Image 2021 02 22 at 18.52.17 2

«Переломным моментом становления эвенского языка стали 20-30-е годы прошедшего столетия»

Участник специального проекта «Голос Арктики» - доцент кафедры северной филологии ИЯКН. СВ. РФ. СВФУ имени М.К. Аммосова, кандидат филологических наук Варвара Белолюбская.

Мы поинтересовались у Варвары Григорьевны об ее семье, работе, а также спросили про актуальные проблемы эвенского языка.

И вот, что она нам рассказала:

- Я родилась в многодетной семье оленевода, эвена Г.Я. Громова в стойбище Ус-Кель Сордоннохского наслега Оймяконского района Якутской АССР. Родной язык – эвенский. Владею якутским и русским языками. Когда поступала в школу, словарный запас на якутском языке состоял из одного единственного слова “кэпсээ” («расскажи»), а русский язык, естественно, был на нулевом уровне.

Якуты редко заезжали к нам в тайгу, а русского человека и вовсю видела один раз до поступления в школу. И, потому, когда наш учитель зашел в интернат познакомиться, я так перепугалась, что спряталась за сестру. А когда он попытался со мной поговорить на незнакомом мне языке, подошел, наклонился ко мне, я громко закричала и заплакала, ухватилась мертвой хваткой за руку сестры, что учитель быстро ретировался.

 С большой благодарностью вспоминаю своих учителей, которые ввели меня в богатейший мир якутского и русского языков в школе. Это Винокуров Е.Е., Иванов П.Д., Заболоцкая В.П. А русский язык и литературу с первого по десятый класс нам преподавали молоденькие русские девушки, приехавшие по назначению из центральных вузов России – Пензы, Москвы, Ленинграда. В начальных классах русский язык вели Милкина Р.И., Пузырева Т.И., а с 5-10 класс нас учила завуч Оймяконской средней школы Орлова А.Ф. Любовь к якутскому языку и литературе, к русскому языку и литературе определила мою судьбу. Я выбрала путь учителя русского языка и литературы уже в начальной школе, хотя в некоторой степени из-за тяги к тайге, к горам, к оленям мечтала стать геологом.

Преемственная связь времен моей жизни шла последовательно, сначала - учитель русского языка и литературы, воспитатель, преподаватель эвенского и русского языков в Якутском педучилище №1, преподавательская деятельность в родном филологическом факультете, где в 1991 году открылось северное отделение Якутского госуниверситета имени М.К.Аммосова. Затем состоялась защита кандидатской диссертации под руководством выдающегося тунгусоманьчжуроведа, ученика профессора В.И.Цинциус доктора филологических наук В.А.Роббека.  А в мир эвенской литературы привел народный писатель А.В. Кривошапкин.

 Прошло уже 30 лет, неизвестно как сложилась бы система подготовки кадров высшей квалификации из среды коренных малочисленных народов Севера - учителей родных языков, ученых, журналистов, работников социальной службы, библиотекарей, руководителей отделов образования, общественников Ассоциации народов Севера, если бы  в те времена не поддержали ректораты ЯГУ под руководством академика В.В.Филиппова, затем СВФУ - Е.И.Михайловой, деканов ФЛФ проф. А.А. Бурцева, проф. С.М.Петровой, к.ф.н. А.В. Оконешниковой, д.ф.н. Филиппова Г.Г.  Это судьба более четырехсот выпускников северного отделения – эвенов, эвенков, юкагиров, чукчей.

В конце 80-х годов в нашей республике было всего 4 школы, где изучали эвенский, эвенкийский, юкагирский языки.  Во многих школах работают наши выпускники. Динамика изучения языков постоянно меняется, что отражается на их общее состояние возрождения. Да к тому же изучению языков народов Севера выделяется мизерное количество часов.

Языки различаются по генетическому родству, объему общественных функций, типологии, численности говорящих на языке, отсутствию или наличию письменности и письменных традиций.

Якутский язык входит в группу тюркских языков, имеет свою развитую графическую систему.  Русский язык является одним из восточно-славянских языков. Эвенский язык входит в состав тунгусо-маньчжурской группы языков.

Переломным моментом становления эвенского языка стали 20-30-е годы прошедшего столетия. Отметим, что возникновение письменности по своей исторической значимости и последствиям стал грандиозным событием для этноса.  У истоков создания эвенской письменности стояла проф. В.И. Цинциус, выдающийся тунгусоманьчжуровед, талантливый педагог-организатор,незаурядная личность. У В. И. Цинциус учились основоположник эвенской литературы Н.С.Тарабукин, первый ученый, поэт В.Д.Лебедев, д.ф.н В.А.Роббек, к.ф.н. Х.И.Дуткин и многие другие.

Описание звукового состава эвенского языка было проведено в 1933-34 годах в лаборатории экспериментальной фонетики Ленинградского государственного ордена Ленина университета. Эксперимент провели сотрудники лаборатории проф. Л.И.Зиндер и проф. М.И.Матусевич при участии академика Л.В.Щербы. Работой руководила проф. В.И. Цинциус с привлечением студентов-эвенов, приехавших из районов Севера и Дальнего Востока.  Описание звуков эвенской речи было произведено на основании научных экспериментальных данных, полученных в кабинете экспериментальной фонетики Л.Г.У. имени Жданова (1933-34, 1947-1955).

 Эвенский алфавит состоит из 36 букв, куда были внесены три дополнительных знака – Ҥ, Ө и Ө [йө].

На основе традиционного алфавита много лет издается учебная, художественная, публицистическая, научная и иная литература. Заметим, что эвенская литература, включающая такие жанры как лирика, роман, эпос, драма, создается только на родном языке.

Отсюда вытекает, что орфография эвенского языка стала исторически сложившейся системой единообразных написаний, что широко используется в письменной речи народа и будет способствовать дальнейшему развитию языка.

Прежде всего отметим, что чем больше культурных ценностей сохранено в языке, тем настоятельней необходимость сохранения этих ценностей для будущих поколений.  А сохранить духовные ценности можно при условии устойчивого, стабильного литературного языка, что естественно, будет понятен всем последующим поколениям.

 WhatsApp Image 2021 02 22 at 16.26.00

Выпускники Тамары Егоровны привезли своих учеников на олимпиаду

«Почти все мои выпускники преподают эвенкийский язык в школах»

 Наш следующий участник спецпроекта «Голос Арктики» - кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Отдела северной филологии института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов СО РАН Тамара Егоровна АНДРЕЕВА.

- Тамара Егоровна, расскажите о себе, пожалуйста, откуда вы родом?

- Я родилась в селе Якутская Стойба Селемджинского района Амурской области. На родном эвенкийском языке говорю с детства. С первого по пятый класс училась в Стойбинской эвенкийской школе. В те годы в школе преподавали эвенкийский язык с начальных классов. Затем наша семья переехала в Якутск.

- Часто ли к вам обращаются за помощью в переводе на эвенкийский язык? В каких случаях это происходит?

- Часто обращались за переводами, когда в республике стали создаваться кочевые родовые общины. Люди просили перевести на русский язык названия общин, чтобы зарегистрироваться в минюсте. Также обращаются по поводу перевода названий администраций муниципальных образований.

- Где ваши выпускники работают? Есть те, кто преподаёт эвенкийский?

- Мои выпускники почти все преподают родной эвенкийский язык. Работают в Олекминском, Жиганском, Алданском, Нерюнгринском, Оленекском районах. Студентам трудно учиться эвенкийскому. У них нет грамматик по родным языкам, совсем мало словарей. Огромную роль играет то, что нет языковой среды.

- Расскажите об алфавите родного языка.

В эвенкийском языке 11 гласных и 18 согласных фонем, 34 буквы (прим.: в русском языке на 33 буквы насчитывается 42 звука. Буквы Ъ и Ь звуков не имеют. 10 гласных букв дают всего 6 звуков). Из русского языка в эвенкийском алфавите заимствовали ф, з, ш, щ, ж, ц.  Гласные делятся на недолгие и долгие. Все гласные - монофтонги. В отличие от якутского языка в эвенкийском нет дифтонгов. 

- Много ли на сегодня носителей эвенкийского языка в республике?

- Начнем с того, что на территории Якутии по данным переписи 2010 года проживают всего 39936 представителей пяти коренных малочисленных народов Севера: эвенки – 21008 человек, эвены - 15071, долганы - 1906, юкагиры - 1281, чукчи - 670.

Языковая среда эвенков лучше всего сохраняется в Иенгре Нерюнгринского района.

Доля представителей пяти групп коренных малочисленных народов Севера в составе населения республики невысока, и составляет всего 4,2%. В Якутске из них проживает 5453 человек. В Арктической зоне республики - 20313 представителей коренных малочисленных народов Севера, что составляет 50,86% от всех представителей КМНС Якутии.

По сравнению с 1989 годом численность коренных малочисленных народов Севера в республике увеличилась на 60,9 %. В наибольшей степени возросла численность долган – на 1498 человек (почти в 5 раз). Численность эвенов на 72,4%, юкагиров – на 62,5 %, эвенков увеличилась на 45,8 %, чукчей – на 40 %.

- Откуда узнали про проект «Голос Арктики», в рамках которого в Сахапарламент.ру публикуются материалы на языках малочисленных народностей?

- Узнала из Интернета, и решила поучаствовать. Очень интересный и познавательный проект, на мой взгляд.

  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Комментарии (0)

Никто ещё не оставил комментариев, станьте первым.

Оставьте свой комментарий

  1. Опубликовать комментарий как Гость.
Вложения (0 / 3)
Поделитесь своим местоположением