Вот, что он пишет: «Друзья мои, прекрасная новость! Вышел в свет якутский героический эпос олонхо «Ньургун Боотур» (Ньургун Баатыр) на алтайском языке!»
Издание в 2017 году «Мааадай-Кара» на якутском языке по инициативе Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Якутии Александра Жиркова, его приезд на презентацию книги, стали знаковыми событиями для Республики Алтай. Нам было важно продолжить эту работу переводом эпического памятника братского народа.
Конечно же, в первую очередь, позвонил уважаемому Александру Николаевичу. Недавно мой друг и соратник перенёс тяжёлую операцию, и я почувствовал, что эта новость приободрила его и придала сил.
Международное обсуждение проекта «Эпосы народов мира»
И еще одна новость на эту объединяющую разные культуры тему. Кыргызский дипломат и общественный деятель, сын великого писателя Чингиза Айтматова выступил с предложением организовать весной-летом этого года в Республике Кыргызстан международное обсуждение проекта А.Н. Жиркова «Эпосы народов мира».
«Я с большим интересом и восхищением слежу за Вашей подвижнической деятельностью, продвижением Вашего проекта, искренне верю в его успех. К Вашей инициативе присоединились уже многие народы, носители эпического наследия. Издание этой серии поддерживает ЮНЕСКО. Вы предложили тюркским народам мира, и не только им, уникальную возможность взаимного обмена и ознакомления эпическими памятниками, их сохранения и распространения.
Перевод эпических памятников объединил ученых эпосоведов, переводчиков, литераторов, очень многих людей. Поднят Вами также вопрос о языке перевода. Все это очень важно».
Международное обсуждение якутского проекта «Эпические памятники народов мира», по мнению Асхара Чингизовича Айтматова, хорошая возможность для объединения и создания сообщества эпосоведов и популяризаторов эпического наследия.
«Оптимальной датой можно было бы обозначить весну или осень 2021 года. Уверен, что к этому времени Вы полностью оправитесь от недуга и со свойственной Вам доброй энергией побудите всех нас к этой встрече. Все мои возможности в Вашем распоряжении», - отметил А.Айтматов в своем послании.
Для справки:
Международный проект по обмену взаимными переводами эпических произведений «Эпосы народов мира» под эгидой ЮНЕСКО был инициирован Председателем Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) V созыва А.Н. Жирковым в целях сохранения самобытности и коллективной культурной памяти народов, издания лучших образцов мирового эпического наследия и повышения доступности для читателя выдающихся эпических произведений на их родном языке.
Первым в этой серии стало издание перевода на якутский язык сжатого варианта кыргызского эпоса «Манас» (2014г.). Одновременно якутский эпос «Ньургун Боотур Стремительный» был издан в Бишкеке на кыргызском языке. В последние годы вышли вторая и третья книги в серии – алтайский эпос «Маадай Хара» и башкирский эпос «Ураал Баатыр» на якутском языке, завершается работа по переводу на якутский язык тувинского эпоса «Хунан Хара», а также идёт работа по переводу «Ньургун Боотур Стремительный» на башкирский и тувинский языки. В планах - работа с абхазским, нартским эпосами, далее — «Калевала», ведутся переговоры с индийцами по переводу «Махабхарата».
Издание олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» на алтайском языке является вкладом в сохранение, изучение и распространение эпического наследия братских народов, продолжением мудрых традиций предков, сумевших сохранить и передать нынешним поколениям своё бессмертное творчество.
- 0
- 0
- 0
- 0
- 0
- 0